
Odborné překlady z/do němčiny od roku 2004 🇩🇪
Úřední, soudní, s razítkem, specializované překlady z/do německého jazyka. Zajišťujeme kompletní servis v oblasti překladů němčiny – od běžných dokumentů až po texty, které vyžadují nejvyšší míru odbornosti a oficiální platnost 🇩🇪. Naše překlady jsou připravovány zkušenými lingvisty a odborníky z praxe. Spolupracujeme s lékaři, právníky i technickými experty, aby každý text odpovídal nejen jazykovým, ale i věcným a terminologickým požadavkům. Díky dlouholetým zkušenostem zaručujeme vysokou kvalitu a přesnost, kterou vyžadují jak úřady v České republice, tak instituce v Německu, Rakousku či Švýcarsku. Volejte 608 666 582
Překlady z/do němčiny
✅ Úřední překlady smluv smlouvy
✅ Překlady právních textů právo
✅ Lékařské zprávy a dokumentace lékařské
✅ Odborné překlady v oblasti medicíny medicína
✅ Překlady farmaceutických textů farmacie
✅ Chemické texty a bezpečnostní listy chemie
✅ Lokalizace bezpečnostních listů bezpečnostní listy
✅ Překlady listin a ověřených dokladů listiny
✅ Ekonomické překlady a obchodní dokumenty ekonomie
✅ Překlady technických a právních dokumentů dokumenty
✅ Přímý kontakt na překladatele kontakty
Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy soudní razítko Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady
✔ Umíme všechny typologie překladů z/do němčiny – zahrnuje běžné i odborné texty, právní dokumenty, smlouvy, listiny, zdravotní zprávy, farmaceutické a chemické dokumentace. Naši specialisté zajistí ověřené překlady pro úřední a soudní účely, včetně notářského ověření a apostily.
✔ Tvorba legislativně shodných nových listů v německém jazyce dle CLP – pokud je potřeba připravit nové bezpečnostní listy nebo chemické dokumenty pro produkty uváděné na trh v EU, zajistíme jejich lokalizaci a překlad přesně podle evropské legislativy (CLP a REACH). Překlady jsou nejen jazykově přesné, ale i právně a odborně konzistentní, což je zásadní pro správné označení látek, UFI kódy a kompletní dokumentaci pro kontrolní orgány.
✔ Podpora při žádostech o dotace a technické dokumentaci – překládáme stavební a technické části dokumentace, aby byly srozumitelné i pro německy mluvící úřady či experty, čímž se zajišťuje hladký proces při čerpání dotací pro lidi nebo při podávání žádostí o stavební povolení.
Úřední, soudní a specializované překlady z/do německého jazyka 🇩🇪📄🖋️
Zajišťujeme kompletní servis v oblasti překladů němčiny – od běžných dokumentů až po texty, které vyžadují nejvyšší míru odbornosti a oficiální platnost.
✔️ Úřední překlady – dokumenty pro úřady, školy, zaměstnavatele či pojišťovny.
✔️ Soudní překlady s razítkem – ověřené soudním překladatelem, přijímané v ČR i zahraničí.
✔️ Specializované překlady – medicína, farmacie, právo, technika či průmyslová dokumentace.
Každý překlad vypracovává profesionální lingvista s praxí a v případě úředních dokumentů je opatřen razítkem soudního překladatele, které zaručuje právní platnost textu. Díky zkušenostem s náročnými odbornými obory přinášíme překlady, které jsou nejen jazykově přesné, ale i terminologicky správné a srozumitelné pro odborníky 👨⚕️⚖️⚙️.

Odborné překlady z/do němčiny od roku 2004 🇩🇪
Úřední, soudní, s razítkem – specializované překlady z a do německého jazyka. Zajišťujeme kompletní servis v oblasti překladů němčiny – od běžných dokumentů až po texty, které vyžadují nejvyšší míru odbornosti a oficiální platnost 🇩🇪.
Překládáme právní dokumenty 🇩🇪, technické manuály a návody 🇩🇪, ověřené smlouvy a certifikáty 🇩🇪, ale také bezpečnostní listy (Sicherheitsdatenblätter) 🇩🇪 v souladu s aktuální evropskou legislativou. Naše práce zahrnuje i terminologicky náročné texty z oblasti farmacie, zdravotnictví, chemie, průmyslu a inženýrství.
Všechny překlady procházejí důslednou kontrolou kvality a mohou být opatřeny kulatým razítkem soudního překladatele pro použití v zahraničí i před úřady v ČR. Zajišťujeme také expresní doručení, konzultace k terminologii a digitalizaci textů v bezpečném formátu PDF/A.
Překlady realizujeme rychle, přesně a diskrétně 🇩🇪, s důrazem na terminologickou jednotnost a právní přesnost. Naši překladatelé mají dlouholetou praxi v oblasti úředních listin, lékařských zpráv, technické dokumentace, certifikací a patentových textů 🇩🇪.
Zvláštní pozornost věnujeme překladům bezpečnostních listů, návodů k použití, revizních zpráv a laboratorních protokolů, kde je klíčová přesnost a soulad s německými i evropskými normami (REACH, CLP, DIN, ISO).
Nabízíme také kompletní překladové služby pro exportní a dovozní společnosti, které potřebují ověřené překlady doprovodné dokumentace, technických listů, certifikátů shody či testovacích zpráv 🇩🇪.
Každý překlad je připraven s ohledem na jeho účel – ať už jde o podklady pro německé úřady, celní správu, právní zástupce nebo zdravotnické instituce.
Díky moderním CAT nástrojům a vlastní terminologické databázi udržujeme plnou konzistenci a úsporu nákladů při opakovaných zakázkách.
Úřední, smlouvy, medicína, právo, chemie
Úřední překlady patří k nejčastěji poptávaným službám. Zahrnují jak běžné listiny, tak i specializované dokumenty, které mají právní nebo odborný význam. Překladatel musí zvládnout nejen jazyk, ale i terminologii konkrétního oboru.
- ✅ Překlady smluv jsou základem obchodních vztahů a musí být bez dvojího výkladu.
- ✅ Oblast práva vyžaduje maximální přesnost, protože každé slovo má své právní důsledky.
- ✅ Úřední listiny jako rodné listy, diplomy či plné moci se často předkládají úřadům v ověřené podobě.
Velkou kapitolou jsou odborné překlady:
- ✅ Lékařské zprávy a zdravotní dokumentace, které jsou potřebné pro pojišťovny i nemocnice.
- ✅ Překlady v oblasti medicíny a farmacie vyžadují detailní znalost terminologie i praxe.
- ✅ Chemie přináší laboratorní protokoly, složení látek a další technické texty.
Zvláštní důraz si zaslouží bezpečnostní listy, které je nutné lokalizovat podle evropské i české legislativy. V jejich překladu se spojuje jazyková přesnost s odbornou zodpovědností – chyba zde může znamenat právní i bezpečnostní riziko.
Odborné a úřední překlady z/do němčiny od roku 2004 🇩🇪
Naše překladatelská praxe v oblasti němčiny začala už v roce 2004 a od té doby se specializujeme na kompletní spektrum překladů. Zajišťujeme nejen úřední a soudně ověřené překlady s razítkem, které jsou vyžadovány pro úřady, soudy či státní instituce, ale i překlady odborné a specializované, kde hraje zásadní roli precizní terminologie a hluboká znalost oboru.
Mezi nejčastější typy německých překladů, které poskytujeme, patří:
- Překlady osobních a matričních dokumentů – rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, vysvědčení, diplomy a další listiny určené pro státní správu.
- Soudní a právní překlady – smlouvy, rozsudky, notářské zápisy, obchodní dohody či plné moci, které často vyžadují úřední ověření.
- Překlady pro medicínu a farmaceutický průmysl – lékařské zprávy, laboratorní výsledky, příbalové letáky a odborné studie.
- Technické a průmyslové překlady – návody k použití, technické manuály, certifikace výrobků, bezpečnostní listy a dokumentace ke strojům či zařízením.
- Obchodní a firemní dokumentace – korespondence se zahraničními partnery, firemní prezentace, marketingové materiály a účetní doklady.
Úřední překlady přes Czechpoint v celé ČR
Úřední překlady jsou nezbytnou součástí komunikace s úřady, soudy nebo vzdělávacími institucemi. Patří sem například rodné listy, diplomy, vysvědčení, výpisy z rejstříku trestů či plné moci. Díky službě úřední překlad přes CzechPOINT je dnes možné vyřídit ověřené překlady ještě snadněji a rychleji, což klientům šetří čas i administrativu.
- ✅ Překlady smluv důležitých pro obchodní jednání a firemní praxi.
- ✅ Překlady textů z oblasti práva, kde je přesnost naprosto klíčová.
- ✅ Úřední listiny jako notářské zápisy nebo rozsudky, které vyžadují soudní ověření.
- ✅ Lékařské zprávy a odborná dokumentace, nutná pro pojišťovny či při léčbě v zahraničí.
- ✅ Překlady z oblasti medicíny, kde správná terminologie chrání pacienty i lékaře.
- ✅ Ekonomické a obchodní dokumenty ekonomie, které pomáhají firmám při mezinárodní spolupráci.
Úřední překlady nejsou jen formalitou – jejich kvalita rozhoduje o tom, zda bude dokument akceptován. Proto je vhodné využít odborníky, kteří mají zkušenosti s právními texty i úředními požadavky.
Máte k překladu konkrétní dokument a potřebujete rychlé řešení? Obraťte se přímo na kontakty na němčináře a zajistěte si jistotu správného překladu.
AKTUALITY V NAŠÍ SKUPINĚ:
Odborné překlady němčiny již od roku 2004 🇩🇪
Překlady z a do německého jazyka poskytujeme více než dvacet let. Naše práce zahrnuje jak běžné dokumenty, tak i texty vyžadující vysokou míru odbornosti a přesnosti. Díky zkušenostem z oblasti práva, medicíny, techniky a obchodu nabízíme klientům kompletní servis spojený s německými překlady.
Provádíme úřední, soudní a specializované překlady, které jsou využívány pro úřady, soudy, státní instituce i soukromé účely. Každý text přizpůsobujeme jeho účelu – od jednoduchých listin až po složité odborné zprávy, studie a certifikace.
📄 Osobní a matriční doklady – rodné listy, oddací listy, diplomy, vysvědčení
⚖️ Právní dokumentace – smlouvy, rozsudky, notářské zápisy, plné moci
🏥 Lékařské a farmaceutické texty – lékařské zprávy, laboratorní výsledky, příbalové letáky
⚙️ Technické materiály – manuály, návody k použití, bezpečnostní listy, certifikace strojů
💼 Firemní a obchodní překlady – korespondence, prezentace, marketingové materiály, účetní doklady
Každý překlad je zpracován s maximální pečlivostí a důrazem na terminologickou správnost. V případě úředních překladů se postaráme o veškeré náležitosti včetně soudního ověření. Naši klienti se na nás obracejí s jistotou, že získají spolehlivý překlad, který obstojí jak v běžné praxi, tak před institucemi v Česku i v Německu. 🇩🇪

✅ Překlad si můžete vyzvednout na kterémkoliv CzechPOINTu po celé České republice, což šetří čas i cestovní náklady.
✅ Dokument je opatřen autorizovanou konverzí, takže má stejnou právní platnost jako originál v listinné podobě.
✅ Díky standardizovanému postupu je zajištěna vysoká míra právní jistoty a akceptace úřady i institucemi.
✅ Ověřený překlad přes CzechPOINT je bezpečně uložen v systému a nelze jej zpochybnit.
✅ Překlad si může vyzvednout i jiná osoba, pokud je k tomu řádně zmocněna, což zvyšuje flexibilitu pro klienta.
✅ Celý proces je rychlý, transparentní a garantovaný státem.
Díky dlouholeté zkušenosti nabízíme překlady, které spojují jazykovou přesnost, znalost oborových norem a v případě potřeby i oficiální platnost před soudy a úřady. Každý text přizpůsobujeme účelu, pro který je určen – od rychlého překladu běžného dokumentu až po složité odborné studie, kde je nutná konzultace s experty v oboru.















HLAVNÍ MENU PŘEKLADŮ:
Populární na blogu:
Chemie – bezpečnostní listy, PCN, UFI, technické, certifikáty o shodě
✔ Chemie – bezpečnostní listy, PCN, UFI, technické dokumenty, certifikáty o shodě – zajistíme jejich odborný překlad z/do němčiny i lokalizaci přesně podle legislativy EU (bezpečnostní listy, chemie, farmacie).
V oblasti chemie hrají klíčovou roli bezpečnostní listy (SDS), které musí být přesně lokalizovány pro každou cílovou zemi. Překlady zahrnují nejen text, ale i přizpůsobení legislativním normám, včetně PCN a UFI kódů. Správný překlad je zásadní pro bezpečné nakládání s látkami a pro plnění povinností podle chemie a bezpečnostních listů.
Technické dokumenty a certifikáty o shodě jsou dalším typem textů, kde je nezbytná přesnost. Překlady do němčiny zahrnují všechny detaily, aby byly dokumenty akceptovány zahraničními úřady a výrobky mohly být uváděny na trh bez rizika nesouladu s předpisy (farmacie, medicína).
V oblasti stavebnictví se často setkáváme s překlady stavebních částí, které jsou součástí žádostí o dotace pro lidi. Správně přeložené dokumenty zajišťují, že úřady přesně rozumějí technickým popisům a mohou rychle posoudit nárok na podporu.
Úřední překlady zahrnují i listiny a smlouvy, kde každý termín může mít právní dopad. Germanismy, jako například sígr nebo pofiderní, je třeba přeložit přesně, případně doplnit vysvětlující poznámku, aby byl text srozumitelný a formálně správný.
Pro složité odborné dokumenty, zejména z oblasti chemie a farmacie, doporučujeme spolupráci s kontakty na němčináře, kteří se specializují na legislativní překlady a lokalizaci. Tím je zajištěna nejen jazyková přesnost, ale i právní a technická konzistence textu.
✔ Umíme všechny typy překladů z/do němčiny, včetně ověřených dokumentů a tvorby nových bezpečnostních listů přesně podle CLP.


Translatologická skupina
Naše translatologická skupina spojuje právní, medicínské, technické i marketingové překlady pod jedním koordinátorem, aby byly všechny vaše dokumenty konzistentní a profesionálně zpracované. Překládáme smlouvy, listiny, účetní doklady, webové stránky i odborné texty a zajišťujeme jejich doručení kurýrem nebo poštou. Spolupracujeme s ověřenými projekty ProPreklady.cz, ItalštinaProfi, i-Translators, Germanismy a Kvalitní překlad, abychom pokryli široké jazykové kombinace včetně italštiny, němčiny, angličtiny a dalších. Součástí služeb je i soudní tlumočení, jednotná terminologie a rychlé dodací lhůty, které vám umožní soustředit se na vaši práci, zatímco my se postaráme o přesné a kvalitní překlady.
✅ Překlady technických průkazů s úředním ověřením
✅ Překlady návodů k obsluze a uživatelských příruček s ověřením
✅ Překlady bezpečnostních listů (BL) s úředním ověřením
✅ Překlady technických norem a certifikací s úředním ověřením
✅ Překlady projektové a stavební dokumentace s ověřením
✅ Překlady servisních a montážních manuálů s úředním ověřením
Technické překlady s úředním ověřením jsou nezbytné v situacích, kdy je potřeba předložit dokumenty státním institucím, úřadům nebo profesním organizacím. Nejčastěji se jedná o překlady technických průkazů vozidel, návodů k obsluze, uživatelských příruček, bezpečnostních listů (BL), technických norem a certifikací. Důležitou součástí jsou rovněž projektová a stavební dokumentace, servisní a montážní manuály, které musí být přeloženy přesně a odborně. Překlad opatřený doložkou soudního překladatele a jeho razítkem zaručuje právní platnost a oficiální uznání dokumentu.
Pokud potřebujete technický překlad s úředním ověřením, neváhejte nás kontaktovat prostřednictvím stránky KONTAKT

✔ Překlady pro české gasarbeiter – zahrnují:
Neschopenky pro AOK (preklady neschopenek pro AOK) Smlouvy (smlouvy) Lékařské zprávy (lékařské, medicína).
✅ Překlady rodných listů s úředním ověřením
✅ Překlady oddacích a úmrtních listů s úředním ověřením
✅ Překlady vysvědčení, diplomů a certifikátů s úředním ověřením
✅ Překlady pracovních smluv a notářských zápisů s úředním ověřením
✅ Překlady rozsudků, plných mocí a firemních listin s úředním ověřením
✅ Překlady lékařských zpráv a zdravotní dokumentace s úředním ověřením

✅ Překlady bezpečnostních listů (BL)
✅ Překlady etiket chemických látek a směsí
✅ Překlady notifikací chemických přípravků
✅ Překlady chemické dokumentace pro úřady
✅ Překlady chemických textů z němčiny do češtiny
✅ Překlady chemických norem a předpisů
✅ Překlady laboratorních protokolů a analýz
✅ Překlady bezpečnostních listů a technické dokumentace

PŘEKLADY V NAŠÍ SKUPINĚ:
Překlady z/do němčiny provedeme bleskurychle
Umíme všechny typologie překladů z/do němčiny, včetně ověřených a včetně tvorby legislativně shodných nových listů v německém jazyce dle CLP





